terça-feira, 3 de maio de 2011

Últimas de abril e novas em maio:)

É estamos no mês de Maio. Entaooo! Depois de 2 semanas de pausa do curso de alemao (estou no nível B2 uiii!), por causa da Páscoa, retornamos ontem. Durante essas 2 semanas trabalhei um pouco mais.
Sim, nesse tempo de férias do curso, um bom tempo também para revisar o que foi estudado até aqui no curso de alemao, certo?! Nao, errado! Nao estudei nada, nadinha e olha que quando a professora disse que teríamos essas férias nao gostei. Gostaria de dizer, "nossa estudei muito", mas nao sou tao perfeitinha,  aplicada e disciplinada, nao que eu nao seja, vamos dizer assim responsável, eu sou isso e as outras coisas também, mas sou genTE e como tal tenho as minhas falhas e tem momentos que tenho preguica, nao tenho vontade de estudar alemao e infelizmente esse foi um momento, sei que deveria ter feito o contrário, sim já fiz, nao vou ficar me culpando por isso, ainda há tempo de recuperar, ainda tem jeito, sempre há.
Entao ontem voltamos ao curso, fui, mas nao estava com vontade, pensei, "hum! nao estudei, nao vou entender nada.", mas quando a professora comecou a falar fiquei tao feliz porque estava entendendo o que estava sendo dito por ela, claro que nao tudo, mas fiquei pensando e comparando, nosSAA tempos atrás quando ouvia alemao nao entendia nada e agora quando escuto entendo, isso pra mim é um grande avanco, nao quero dizer que já sei tudo e entendo tudo, mais fico feliz porque aos poucos vou percebendo minha melhora.  
E falando no curso. O que estudamos até aqui? Três capítulos do livro. O primeiro intitulado "Heimat ist..."Gente mais o que é Heimat? Algumas traducoes: pátria, terra natal, país de origem...Sim, nosso primeiro tema do curso foi falar sobre nossa terra natal. Para isso lemos textos e dos textos lidos o mais interessante e que eu destaco aqui é "Mein Glück in der neuen Heimat"( a traducao seria mais ou menos assim: Minha felicidade em minha nova terra). Nossa quando li esse texto, achei tao difícil, grande, 5 parágrafos, 57 linhas e um monte de palavras novas, parecia grego, falo assim mais agora penso o que deve ser mais difícil grego ou alemao? Muitas dessas novas palavras estao separadas no 'Arbeitsbuch' (livro de exercícios) na categoria 'Wortschatz' (vocabulário). Entao meu primeiro exercício conhecer essas palavras novas e onde eu posso descobrir isso no pai dos inteligentes, no 'Wörterbuch' (dicionário), uns o chamam o pai dos burros, mas discordo plenamente, porque ele me ajuda tanto. Só que tem uma coisa que me incomoda, geralmente os professores de alemao que já tive, nao querem que nós usemos o dicionário, mas como assim?! Vou adivinhar?! Uma entidade vai baixar em mim e num passo de mágica eu vou descobrir, nao entendo isso. Sabe tem um povo que já mora aqui há 5 anos ou mais e percebo que eles QUASE  nao usam o dicionário, mas também percebo que muitas vezes eles nao sabem o que significam muitas palavras, entao é pra se fazer de sabichao, nao, nao sou sabichona, nem quero fazer a linha e fingir, entao uso meu dicionário e nao tenho vergonha disso. Detalhe, mas tem sim uma entidade que tá baixando em mim, nao sei como nao sou adepta dessas coisas e aos poucos vai me orientando a entender o significado das palavras, na verdade ela está me mostrando que muitas dessas palavras sao emendadas uma nas outras formando um palavrao, quero dizer uma palavra grande, as vezes bem grande, é que no alemao eles juntam palavras e formam uma nova palavra.
E gramaticamente o que estudamos? Construir frases seguindo uma lógica: temporal, kausal, modal e lokal.
O que quer dizer isso? Quando você for escrever as frases ou ler você tem que identificar o tempo na frase, em que horas ou tempo do dia aconteceu o fato, temporal, wann? (quando?). Segundo o porquê aconteceu o fato kausal, warum? (porquê?). Terceiro, como aconteceu o fato, o modo, modal, wie? (como?) e por último, onde aconteceu, lokal, wo? (onde?).
 Ex.: Ich bin vor einigen Jahren aus beruflichen Gründen relativ spontan nach Neuseeland gezogen.

 vor einigen Jahren= temporal; aus beruflichen Gründen= kausal; relativ spontan= modal; nach Neuseeland= lokal.

Outro detalhe, mais nem sempre essas regras sao identificadas, e nessa ordem, porque toda regra tem excecao.
Os capitulos 2 e 3 se achar interessante falo em outro post.
Entao é isso, esse post fala das minhas férias da páscoa o que aconteceu durante esse tempo, o fim desse tempo e o retorno para o curso de alemao.

Nenhum comentário:

Postar um comentário